Vox-Latina-Gottingensis
Grammatik
Übersetzungsmöglichkeiten des abl. abs.
|
|
| ||
|
|
| ||
|
|
|
|
die gedankliche Fügung |
temporalkausalkonzessiv |
die Übersetzungsmöglichkeiten |
U = UnterordnungE = EinordnungB = Beiordnung |
|
temporal |
U |
a)
|
Multis navibus amissismercatores redierunt. |
Nachdem viele Schiffe verloren (worden) waren,kehrten die Kaufleute zurück. |
|
|
|
b) |
Uxoribus dolentibusportum rursus reliquerunt. |
Als / Während ihre Frauen traurig waren,verließen sie den Hafen wieder. |
|
|
E |
a)
|
Multis navibus amissismercatores redierunt. |
Nach dem Verlust vieler Schiffekehrten die Kaufleute zurück. |
|
|
|
b) |
Uxoribus dolentibusportum rursus reliquerunt. |
Bei/ Während der Trauer ihrer Frauenverließen sie den Hafen wieder. |
|
|
B |
a)
|
Multis navibus amissismercatores redierunt. |
Viele Schiffe waren verlorengegangen,und darauf kehrten die Kaufleute zurück. |
|
|
|
b)
|
Uxoribus dolentibusportum rursus reliquerunt. |
Ihre Frauen waren traurig,und zu dem Zeitpunkt verließen sie den Hafen wieder. |
|
kausal |
U |
a)
|
Multis navibus amissismercatores redierunt. |
Weil viele Schiffe verloren (worden) waren,kehrten die Kaufleute zurück. |
|
|
|
b) |
Uxoribus dolentibusportum rursus reliquerunt. |
Weil ihre Frauen traurig waren,verließen sie den Hafen wieder. |
|
|
E |
a)
|
Multis navibus amissismercatores redierunt. |
Wegen des Verlustes vieler Schiffekehrten die Kaufleute zurück. |
|
|
|
b) |
Uxoribus dolentibusportum rursus reliquerunt. |
Wegen der Trauer ihrer Frauenverließen sie den Hafen wieder. |
|
|
B |
a)
|
Multis navibus amissismercatores redierunt. |
Viele Schiffe waren verlorengegangen,und deshalb kehrten die Kaufleute zurück. |
|
|
|
b)
|
Uxoribus dolentibusportum rursus reliquerunt. |
Ihre Frauen waren traurig,und deshalb verließen sie den Hafen wieder. |
|
konzessiv |
U |
a)
|
Multis navibus amissismercatores redierunt. |
Obwohl viele Schiffe verloren (worden) waren,kehrten die Kaufleute zurück. |
|
|
|
b) |
Uxoribus dolentibusportum rursus reliquerunt. |
Obwohl ihre Frauen traurig waren,verließen sie den Hafen wieder. |
|
|
E |
a)
|
Multis navibus amissismercatores redierunt. |
Trotz dem Verlustes vieler Schiffekehrten die Kaufleute zurück. |
|
|
|
b) |
Uxoribus dolentibusportum rursus reliquerunt. |
Trotz der Trauer ihrer Frauenverließen sie den Hafen wieder. |
|
|
B |
a)
|
Multis navibus amissismercatores redierunt. |
Viele Schiffe waren verlorengegangen,und trotzdem kehrten die Kaufleute zurück. |
|
|
|
b)
|
Uxoribus dolentibusportum rursus reliquerunt. |
Ihre Frauen waren traurig,und totzdem verließen sie den Hafen wieder. |
Multis navibus amissismercatores redierunt. |
Nachdem / Weil viele Schiffe verloren (worden) waren,kehrten die Kaufleute zurück. |
|
Uxoribus dolentibusportum rursus reliquerunt. |
Während / obwohl ihre Frauen traurig waren,verließen sie den Hafen wieder. |
|
|