Vox-Latina-Gottingensis
Texte für den Unterricht
P. Ovidius Naso Metamorphosen VI, 317 - 381
(Die lykischen Bauern)
Versmaß Hexameter
|
Nach der Verwandlung Niobes in einen Felsen erinnert sich von den Zuhörern (e quibus) einer (unus) an ein ähnliches Ereignis. Wie die Königin Niobe überschritten auch einfache Bauern ihre menschlichen Grenzen und wurden dafür bestraft: |
|
317 |
|
318 |
|
319 |
Res obscura quidem est ignobilitate virorum, |
|
320 |
mira tamen. Vidi praesens stagnumque locumque |
|
321 |
|
322 |
|
323 |
|
324 |
|
325 |
|
326 |
ara vetus stabat tremulis circumdata cannis. |
|
327 |
|
328 |
dux meus, et simili "faveas" ego murmure dixi. |
|
329 |
|
330 |
indigenaene dei, cum talia rettulit hospes: |
|
331 |
"Non hac, o iuvenis, montanum numen in ara est: |
|
332 |
illa suam vocat hanc, cui quondam regia coniunx |
|
333 |
orbem interdixit, quam vix erratica Delos |
|
334 |
|
335 |
|
336 |
|
337 |
|
338 |
inque suo portasse sinu, duo numina, natos. |
|
339 |
Iamque Chimaeriferae, cum sol gravis ureret arva, |
|
340 |
finibus in Lyciae longo dea fessa labore |
|
341 |
|
342 |
|
343 |
|
344 |
|
345 |
|
346 |
|
347 |
|
348 |
|
349 |
"Quid prohibetis aquis? Usus communis aquarum est. |
|
350 |
|
351 |
nec tenues undas: Ad publica munera veni. |
|
352 |
|
353 |
|
354 |
|
355 |
|
356 |
|
357 |
accepisse simul: Vitam dederitis in unda. |
|
358 |
Hi quoque vos moveant, qui nostro bracchia tendunt |
|
359 |
parva sinu." Et casu tendebant bracchia nati. |
|
360 |
Quem non blanda deae potuissent verba movere? |
|
361 |
|
362 |
|
363 |
Nec satis est, ipsos etiam pedibusque manuque |
|
364 |
|
365 |
|
366 |
|
367 |
|
368 |
|
369 |
"aeternum stagno" dixit "vivatis in isto!" |
|
370 |
|
371 |
et modo tota cava submergere membra palude, |
|
372 |
|
373 |
saepe super ripam stagni consistere, saepe |
|
374 |
|
375 |
litibus exercent linguas pulsoque pudore, |
|
376 |
quamvis sint sub aqua, sub aqua maledicere temptant. |
|
377 |
|
378 |
|
379 |
Terga caput tangunt, colla intercepta videntur, |
|
380 |
|
381 |
Kommentar
|
E quibus |
gemeint sind die vorher erwähnten Menschen |
|
|
Lycia, Lykiae f |
Lykien Landschaft in Kleinasien |
|
|
fertilis, fertile |
fruchtbar |
|
|
agris |
= abl. loci |
|
impune |
straflos |
|
|
spernere, sperno, sprevi, spretum |
verachten, verschmähen |
|
|
colonus, colonii m |
Siedler, Bauer |
|
obscurus, obscura, obscurum |
unbekannt, dunkel |
|
|
quidem |
zwar |
|
|
ignobilitas, ignobilitatis f |
Unbekanntheit, fehlende Vornehmheit |
|
praesens, praesentis: |
persönlich, mit eigenen Augen |
|
|
stagnum, stagni n |
Teich |
|
|
que. ..que |
= et...et |
|
prodigium, prodigii n |
Wunder(Zeichen) |
|
|
grandis, grande |
groß |
|
|
aevum, aevi n |
Lebensalter |
|
impatiens, impatientis + Gen |
einer Sache nicht gewachsen, nicht fähig zu |
|
|
legere, lego, legi, lectum |
auswählen |
|
bos, bovis m. f |
Rind |
|
|
gentis illius: |
gemeint sind die Lykier |
|
|
eunti |
sc. mihi = mir auf dem Weg oder für den Weg |
|
pascua, pascuorum n |
Weide(land) |
|
|
lustrare |
besichtigen |
|
sacra, orum n |
Opfer(handlung) |
|
|
niger, nigra, nigrum |
schwarz zu ara |
|
|
favilla, favillae f |
Asche |
|
ara, arae f |
Altar |
|
|
tremulus, tremula, tremulum |
zitternd |
|
|
circumdare, circumdo, circumdedi, circumdatum |
umgeben |
|
|
canna, cannae f |
Schilfrohr |
|
resistere, resisto, restiti |
stehen bleiben |
|
|
pavidus, pavida, pavidum |
furchtsam |
|
|
favere, faveo |
gnädig sein |
|
|
murmur, murmuris n |
Murmeln |
|
Naiades, Naiadum f |
Najaden Quell -, Fluß-, Seenymphen |
|
|
Faunus, Fauni m |
Faunus Feldgott |
|
|
...ne...ne... |
ob...oder... oder... |
|
|
tamen |
in Fragen: denn |
|
|
rogabam |
Funktion des Imperfekts? |
|
indigena, ae m. und f |
einheimisch, inländisch |
|
|
...ne |
nimmt ...ne von Vers 329 wieder auf = oder |
|
|
hospes, itis m |
Fremder |
|
montanus, montana, montanum |
Adjektiv zu mons |
|
quondam |
einst |
|
|
regia coniunx |
Königsgattin = Iuno die Frau Iupiters |
|
orbis, orbis m |
Erdkreis |
|
|
interdicere, interdico, interdixi, interdictum + Akk |
etwas untersagen, verbieten |
|
|
erraticus, erratica, erraticum |
umherirrend, unstet |
|
|
Delos, Deli f |
die Insel Delos |
|
levis, leve |
leicht, hier = haltlos, nicht fest |
|
|
insula |
Apposition zu Delos Vers 333 = als Insel |
|
|
nare |
schwimmen |
|
incumbere, incumbo + Dat. |
sich stützen auf |
|
|
Pallas, Palladis f. |
Pallas Beiname der Minerva, griech. = Athene), ihr ist der Ölbaum heilig |
|
|
palma, palmae f. |
Palme |
|
edere, edo, edidi, editum |
herausgeben, gebären |
|
|
noverca, ae f |
Stiefmutter, Iuno ist gemeint |
|
puerpera, ae f. |
junge Mutter, Wöchnerin |
|
|
feror |
man sagt, daß ich persönliches Passiv + Infinitiv |
|
sinus, sinus m |
Bausch des Gewandes, Brust |
|
Chimerifera f. |
die Chimaere tragend das lykische Ungeheuer, hat einen Löwenkörper, Ziegenkopf und Drachenschwanz und es speit Feuer |
|
fessus, fessa, fessum |
matt, erschöpft |
|
sidereus, a, um |
Adjektiv zu sidus, sideris n. Fixstern auch = Sonne |
|
|
siccare, sicco, siccavi, siccatum |
austrocknen |
|
|
sitis, sitis f |
Durst |
|
ubera, uberum n. |
Brüste |
|
|
ebibere, ebibo, ebibi |
leertrinken |
|
|
avidus, avida, avidum |
gierig |
|
|
lactans, lactantis |
milchspendend |
|
mediocris, mediocre |
mäßig |
|
|
prospicere, prospicio, prospexi, prospectum |
aus der Ferne erblicken |
|
|
imus, ima, imum |
der unterste, tief unten in |
|
vallis, is f |
Tal der Plur. steigert; "das Auge schweift gleichsam durch das ganze Tal" |
|
|
agrestis, agrestis m |
Bauer |
|
|
fruticosus, fruticosa, fruticosum |
buschig ,vom Busch |
|
|
legere, lego |
sammeln |
|
vimen, viminis n |
Weide, Weidenrute |
|
|
iuncus, iunci m. |
Binse |
|
|
gratus, grata, gratum |
willkommen |
|
|
palus, paludis f. |
Sumpf |
|
|
ulva, ulvae f. |
Schilfrohr |
|
genu, genus n. |
Knie |
|
|
Titania, Titaniae f. |
Titanentochter Latona ist die Tochter des Titanen Coeus |
|
haurire, haurio, hausi, haustum |
schöpfen |
|
|
gelidus, gelida, gelidum |
kalt |
|
|
potare, poto, potui, potum: |
trinken |
|
|
potura |
= um zu trinken finales Partizip |
|
|
liquor, liquoris m. |
Flüssigkeit, Wasser poet. Plural |
|
rusticus, rustica, rusticum |
bäuerlich |
|
|
affari, affor, affatus sum |
anreden |
|
communis est |
"es ist ein gemeinsames Recht" |
|
proprium facere |
zum Privateigentum machen |
|
|
aer, aeris n (Akk. a-era) |
Luft |
|
tenuis, tenue |
= klar |
|
quae |
Relat. Anschluß |
|
|
supplex, supplicis |
demütig, flehend |
|
abluere, abluo |
abwaschen |
|
|
artus, us m |
Gelenk |
|
|
lassatus, lassata, lassatum |
ermattet |
|
relevare |
erleichtern hier = löschen |
|
|
umor, umoris m. |
Flüssigkeit, Feuchtigkeit |
|
fauces, faucium f. |
Schlund, Kehle |
|
|
arere, areo |
trocken sein |
|
haustus, haustus m. |
Schöpfen, Schluck |
|
|
nectar, nectaris n. |
Göttertrank |
|
dederitis |
alte feierliche Form von dedéritis Futur II als verstärkte, resultative Feststellung = werdet ihr dann oder damit gegeben haben |
|
blandus, blanda, blandum |
schmeichelnd |
|
perstare |
darauf beharren |
|
|
minae, minarum f. |
Drohungen |
|
ni |
= nisi |
|
|
abscedere, abscedo |
weggehen |
|
|
convicium, convicii n. |
Schimpfwort, Schmähung |
|
|
insuper |
noch dazu, obendrein |
|
ipsos |
zu lacus Vers 364 |
|
turbare, turbo, turbavi, turbatum |
verwirren, aufwühlen |
|
|
lacus |
der Plural steigert = den See überall |
|
|
gurges, gurgitis m. |
Strudel, Wasser |
|
huc ... illuc |
hierhin ... dahin, hin und her |
|
|
limus, limi m |
Schlamm |
|
|
saltus, us m. |
Sprung |
|
|
malignus, maligna, malignum |
boshaft |
|
differe, differo, distuli, dilatum |
hier = verdrängen, vergessen lassen |
|
|
Coeus |
ein Titan , Vater der Latona |
|
supplicare + Dat. |
demütig anflehen |
|
|
ultra |
weiterhin, länger |
|
minor, minus |
geringer, nicht entsprechend |
|
|
palma, ae f. |
Handfläche, Hand |
|
aeternum adverbialer Akk. |
auf ewig |
|
evenire, evenio |
sich ereignen, in Erfüllung gehen |
|
|
iuvat |
(sc. rusticis): es gefällt, es macht Spaß |
|
modo (Vers 371) ... nunc (Vers 372) ... modo (Vers 372) |
bald ... jetzt ... bald; einmal ... dann ... dann |
|
|
tota |
(prädikativ zu membra): ganz |
|
|
cavus, cava, cavum |
gewölbt; so sehen sie vom sumpfigen Boden den Teich über sich |
|
|
submergere, submergo |
untertauchen |
|
modo (Vers 371) ... nunc (Vers 372) ... modo (Vers 372) |
bald ... jetzt ... bald; einmal ... dann ... dann |
|
|
summo gurgite |
an der Oberfläche des Wassers |
|
resilire, resilio |
zurückspringen |
|
|
turpis, turpe |
schändlich, häßlich |
|
lis, litis f. |
Streit, Streiterei |
|
|
linguas exercere |
die Zungen nicht ruhen lassen, Reden führen |
|
|
pellere, pello |
vertreiben |
|
quamvis + Konjunktiv |
obwohl |
|
|
maledicere, maledico |
schimpfen, schmähen |
|
raucus, rauca, raucum |
rauh |
|
|
inflare, inflo, inflavi, inflatum |
aufblasen |
|
|
collum, colli n. |
Hals |
|
|
tumescere, tumesco |
anschwellen |
|
dilatare, dilato |
breit machen |
|
|
patulus, patula, patulum |
offenstehend, breit |
|
|
rictus, rictus m. |
weitgeöffneter Mund, hier: = ? |
|
|
convicium, convicii n. |
lautes Geschrei, hier: = ? |
|
intercipere, intercipio, intercepi, interceptum |
herausnehmen, wegnehmen |
|
spina, spinae f. |
Rückgrat, Rücken |
|
|
virere, vireo |
grün sein |
|
|
venter, ventris m. |
Bauch |
|
|
albere albeo |
weiß sein |
|
limosus, limosa, limosum |
schlammig |
|
|
salire, salio |
springen |
|
|
rana, ranae f. |
Frosch |
|
|
|
|